nagyobb betű kisebb betű comment e-mailben elküld nyomtatás
Tamás könyve – a jelenlét és a hiány találkozása

Tamás könyve – a jelenlét és a hiány találkozása Sajtóeseményen mutatta be a budapesti Kieselbach Galéria a legújabb, ezúttal nem képzőművészeti kiadványát, a „Tamás könyve” című dokumentumkötetet. A hazai műkereskedelem egyik biztos oszlopa, a Kieselbach Galéria egy ideje már nem csupán képzőművészeti köteteket és katalógusokat ad ki. A Tamás könyve bemutatásán Kieselbach Tamás tulajdonos úgy fogalmazta meg bevezető szavaiban a műkereskedő és a könyvkiadó közös filozófiáját, hogy a 20. század mindent szétszedett, kívánatos lenne már, hogy visszajöjjenek szülőföldjükre mind az emberek, mind a műtárgyak, s az ő célja a hazasegítésük.

Kieselbach Tamás (áll) a köynvbemutatón.Kieselbach Tamás (áll) a köynvbemutatón.
Kieselbach a 20. század magyarországi történelmében négy nagy fordulópontot lát: az 1918–20-as időszak, illetve az 1989-i rendszerváltás kötetei még csak tervben vannak meg, 1956-tal kapcsolatosan már megjelentették egy pesti fiú színes rajzokkal díszített naplóját, 1944–45 megidézője pedig épp ez, a ma bemutatott kiadvány.

Dr. Anna Maria Habermann.Dr. Anna Maria Habermann.
A Tamás könyvének két főszereplője van: aki írta, a jelenlévő dr. Anna Maria Habermann olasz orvosnő, és akiről írta, a csak hiányként jellemezhető magyar féltestvér, Hábermann Tamás. A katolikus neveltetésű, mit sem sejtő orvosnő életébe fokozatosan lopózik be a titok felismerése, ami egy számára ismeretlen kisfiú fényképének eltüntetésével, valójában a létező magyar bátyjának eltitkolásával, kezdődött. Ezek szerint az ő magyar édesapjának volt egy ismeretlen előélete, magyarországi első házassága, és egy abból született féltestvér, Tamás. Meg az is, hogy az apja valójában zsidó származású, és Tamás is az, még ha kikeresztelkedett is, tehát neki legalább is félig zsidónak kell lennie. És amikor előkerül az apa nagy, kopott utazóládája, benne ismeretlenek fotóival, köztük a kisfiúéval, és az ismeretlen, magyar nyelvű levelekkel, az orvosnőben munkálni kezd a hiány: meg kell ismerni a gyökereit, a titkot az ő jelenléte és a semmiből egyszerre üzenni kezdő testvérbáty között, akiről azt sem tudni: él-e még, és hol, netán meghalt? Az orvosnő tehát elkezd tanulni magyarul, és ismerősei segítségével kutatni kezdi Baján és környékén a rokonait. Ebből születik meg a kötet: Tamás és a magyar zsidó rokonság fotódokumentumaiból és levelezéséből a már Olaszországban élő apához,  és a keresztény orvosnő naplószerű reflexióiból mindehhez.

A jelenben élő olasz testvér, és a hiányban létező magyar testvér korokat átívelő misztikus egymás keresésének, élni akaró megmutatkozásának dokumentumkötetét tartja a kezében az olvasó. Vagy miként a koncepciót kialakító Tóth Ildikó fordító és az összekötő szöveg írója fogalmazta meg: „egy kötet azokért, akiket már elfelejtettünk”. Tamás dokumentálható élete 1944. május 28-i eltűnésével, a bajai zsidókat deportálásával ér véget. Az viszont, hogy felrakták-e az Auschwitzba tartó vonatra és elpusztult a haláltáborban, csak sejthető, mert Anna Maria vágyaiban még esélyt ad a „valahol a nagyvilágban még él az ő idős testvére, aki nem is sejti, hogy féltestvére most is őt keresi” szép illúziójának. Mert most már ő nem engedi felejteni meg sem ismert, hiányzó rokonainak emlékét, akikért kutatott, akikért apanyelvén tanul, akikért össze kellett hoznia ezt az emlékkötetet.

A Kieselbach Galéria ezúttal is nagy esztétikai műgonddal vette gondjaiba a tetszetős kiadványt (szerkesztő Kieselbach Anita, társszerkesztő Molnos Péter, dizájn: Kieselbach Anita és Márkus Laura). Éppen ezért nem értem, hogy könyves szakmai szempontból miért maradhattak bennem fenntartások?

Mert bizony maradtak.

A tipográfiát tekintve a helvetica típusú, nem talpas betűk mutatósak, csak ránézésre kevesebb információs egységet hordoznak, ezért ha olyan kicsi méretben jelennek meg, mit az Előszóban és az azt követő két vallomásban, akkor egyrészt a vékony szálú, apró betű nehezebben olvasható, másrészt így olyan hosszú sorok jönnek létre, amiknek folyamatos követése a szem számára nehéz. Így a szép, tömbös hatás végett meggyengítették a tartalom gyors befogadhatóságát, ami nem szerencsés. A szemet szúró másik negatívum az olvasószerkesztő, a lektor hiánya. A többször is előforduló, köznyelvi „semmit nem” „soha nem” szóhasználat helyett én bizony kijavítottam volna Tóth Ildikó szövegét a választékosabb „sohasem”, ”semmit sem” formára. Az sem következetes, hogy az eredeti levelek hibás helyesírását általában követik a kiírt levélrészletek, kivéve, amikor javítva hozzák őket.

Vagy más: nem a recenzornak kéne felfigyelnie arra, hogy pl. a 24. oldalon közölt levélben a megfejtőnek értelmetlen „… új év roskasozó (?) I. napján bementem…” szövegrész valójában a zsidó öregasszony szóhasználatában a magyarral kevert zsidó beszéd „ros hásónó” (Ros háSáná), vagyis „új év első napján” megfejtéssel azonnal értelmet nyer. (A zsidó időszámítás „tisri első napja” ugyanaz, mint a Gergely naptár „Újév első napja” – csak persze máskorra esik.)

Kevés, de létező hibájával együtt is megrendítő ez a könyv; címlapján egy svájcisapkás, mackónadrágos kisfiú néz szembe a kamerával, iskolai, hátratett kezű, „jó gyerek” tartásban, hátát valami fal élének vetve, és közben tudjuk, ő már nem érhette meg, hogy a kishúgát egyszer is magához ölelhesse. Tamás hiánya átjárja még a jelen lévő, indifferens olvasót is, aki tudja, hogy az ordas fasizmus nem kímélte meg még a legártatlanabbakat sem, és bár az a kor vissza többé nem jöhet, korcs utódainak foga csattogását mi is hallani kényszerülünk, akár akarjuk, akár nem.

Sorsoddal kivívtad magadnak a jogot, hogy ne feledkezhessünk meg rólad sem, HÁBERMANN TAMÁS, csupa nagybetűvel, és köszönjük azoknak, akik hiányodat emlékezetünkbe vésték a rólad szóló könyvvel.

Forrás: Infovilág
Hasznosnak találta ezt a cikket?
(0)
(0)
nagyobb betű kisebb betű comment e-mailben elküld nyomtatás
Hozzászólások (0)
Ehhez a cikkhez még senki nem írt hozzászólást.
Nőttek az ipari termelői árak, gyengült a forint júniusban Az ipar belföldi értékesítési árai 2010 júniusában az előző havihoz mérten egy, a 2009. júniusival összehasonlítva 9,2%-kal emelkedtek. Az ipari exportértékesítés árai a 2010. májusinál 1,8, a 2009. júniusinál 4,7%-kal voltak magasabbak. A belföldi és az exportár változásának eredőjeként az ipari termelői árak az előző havihoz képest 1,4, az egy évvel korábbihoz mérten 6,9%-kal nőttek.
Szívesen időznek Ausztriában a magyarok Kedvező meglepetésekkel szolgált az idei előnyári idény: egyaránt virágzott a városi és a belföldi turizmus. A meglehetősen nehéz körülmények ellenére (rossz időjárás, elhúzódó gazdasági válság, futball-világbajnokság) a május-júniusi időszakban a vendégérkezések száma 3,1%-kal, a vendégéjszakák száma 0,3%-kal nőtt Ausztriában.
easyJet: a vulkánkitörés ellenére is nőtt a bevétel Az easyJet negyedéves bevétele 5,3 százalékkal emelkedett, annak ellenére, hogy az izlandi vulkánkitörés, illetve hamufelhő miatt nagy zavarok, leállások alakultak ki Európa-szerte. „Az éves nyereségünk a jelenlegi árfolyamon és benzinárak mellett 100–150 millió font körül várható” – jelentette ki Carolyn McCall, az easyJet frissen, négy héttel ezelőtt kinevezett vezérigazgatója.
Fujitsu Primergy TX100 S2: nulla wattos szerver A Primergy TX100 S2 bevezetésével a Fujitsu rendkívül energiagazdaságos szervert kínál pc-áron. A rendszer ideális azoknak a kis- és középvállalatoknak, amelyek az IT-feladatok (pl. hálózati nyomtatás, adatarchiválás, hálózati meghajtók kiosztása) korszerűsítésével kívánják növelni irodai környezetük hatékonyságát. A gyártó szerint kedvező ár–teljesítmény-arányú, nulla wattos technológia minimális energiafogyasztással szorítja még alacsonyabb szintre az informatikai működés költségeit.
Erkel-műveket adnak elő közösen magyar és német zenész fiatalok Ines Seeger, Németország budapesti nagykövetségének sajtóattaséja arról tájékoztatta szerkesztőségünket, hogy a sonthofeni ifjúsági fúvószenekar (Jugendblaskapelle Sonthofen) és a balatonfüredi Ferencsik János Zeneiskola ifjúsági fúvószenekarának kapcsolata legújabb eseményeként augusztus 2-től két hétre a balaton-parti városba érkezik a sonthofeni együttes, hogy magyar cserepartnerével közösen próbáljon és koncertezzék. A csereprogram tavaly kezdődött, a magyar fiatalok németországi viszontlátogatására jövőre kerül sor.
A Xerox új, a ColorQube 9200 sorozathoz fejlesztett web-alapú Print Advisor szoftvere a gazdaságos nyomtatásra vonatkozó tanácsokkal látja el a használót, betekintést kínál az adott hálózaton lévő nyomtatók és multifunkciós berendezések megtakarítási és optimalizálási lehetőségeibe is. A szoftver előtérbe helyezi a környezetkímélő működést is, és használat közben folyamatosan tájékoztatja a használókat nyomtatási szokásaik környezeti hatásairól.
Art brut lélektérképek a Tabánban – alkotás, terápia, művészet? Ez a kérdőjelesen megfogalmazott gondolatkör foglalkoztatta annak a kerekasztal-beszélgetésnek a résztvevőit is, akik Csák Erika, a Művész-szerda szervezőjének moderálásával egyfelől szakemberként, mint Bereczky Lóránd, művészettörténész, a Magyar Nemzeti Galéria nyugalmazott igazgatója, Kovács Emese, a Budapest Art Brut Galéria igazgatója, dr. Gerevich József pszichiáter, művészet-patológus, és dr. Simon Lajos, a Moravcsik Alapítvány kuratóriumának elnöke, másfelől újságíróként, érintett alkotó-páciensekként, és más érdeklődőkként cserélték eszmét a témáról. 
Ungarns Erbe in Flugbildern – Wanderausstellung und Album Georg Gerster, 1928, Schweiz. Der nicht nur in Fachkreisen geschätzte Flugbildphotograph stellt zurzeit im Foyer der Ungarischen Kulturstiftung im Budaer Burgviertel aus.