Rapcsák Dalma.Ez a második alkalom, hogy a verseny magyar nyertese az egri intézményből kerül ki. A győztesek – minden uniós tagállamból egy-egy diák – a Brüsszelben április 16-án tartandó ünnepségen vehetik át díjukat Krisztalina Georgijeva bizottsági alelnöktől.

„Nyelvismerettel kitárul a világ, így fel szeretnénk hívni a diákok figyelmét a nyelvtudás gyakorlati előnyeire, legyen szó utazásról vagy kedvezőbb karrierlehetőségekről” – nyilatkozta Georgijeva.

A középiskolásoknak szóló fordítási versenyt 2007 óta évente rendezi meg az Európai Bizottság Fordítási Főigazgatósága. A legutóbbi megmérettetésen, amelyre 2014 novemberében került sor, 740 iskola több mint 3 ezer tanulója indult. A versenyzők az EU 24 hivatalos nyelvéből adódó 552 lehetséges nyelvpár bármelyikét választhatták. Ez alkalommal 148 nyelvi kombináció szerepelt a versenyen, a diákok között volt, aki csehről spanyolra, lengyelről görögre vagy spanyolról bolgárra fordított. Az összes szöveg az európai identitásról szólt. A beérkezett munkákat az Európai Bizottság hivatásos fordítói értékelték.

 

  • A Juvenes Translatores (fiatal fordítók) az Európai Bizottság Fordítási Főigazgatósága által évente megrendezett verseny, mely az iskolai nyelvtanulást hivatott ösztönözni, és ízelítőt ad a fiataloknak a fordítói munka örömeiből és kihívásaiból. A megmérettetés 17 éves (a 2014–15-i forduló esetében 1997-ben született) középiskolások előtt áll nyitva, és unió-szerte pontosan ugyanabban az időpontban zajlik a kiválasztott iskolákban. A versenyre regisztráló iskolák közül a szervezők egy véletlenszerű sorsolás alapján minden országból annyi oktatási intézmény választanak ki, ahány európai parlamenti képviselője van az adott tagállamnak. Magyarországról így 21 iskola diákjai indulhattak. Nyertest országonként egyet hirdetnek. A Juvenes Translatoresnek köszönhetően több résztvevő is kedvet kapott ahhoz, hogy a középiskola után nyelvi tanulmányokat folytasson, és hivatásos fordító legyen.