Bessenyai Gábor.A Globalese® különösen jól használható termékleírások, használati utasítások, programfelületek fordításánál. Olyan fordítóirodák és vállalatok számára készült, amelyeknek nagy mennyiségű szöveges tartalmat kell rövid időn belül több nyelvre lefordítaniuk. A rendszer előnye, hogy a gépi fordítás gördülékenyen integrálódik a megszokott fordítói folyamatokba, egyetlen gombnyomással beilleszthető bármely, fordítást támogató eszközbe (memoQ, SDL Trados). A rendszer nyelvtől független, több mint 40 nyelvből bármilyen párosításban képes fordítani.

Bessenyei Gábor, a fejlesztő cég, a MorphoLogic Lokalizáció Kft., ügyvezető igazgatója a többi között elmondta: a gépi fordítás csak a hatékonyságot növeli, de nem helyettesíti az emberi fordítást. A fordítási iparágban jellemző tendencia, hogy gépi fordító rendszerekkel végzik el az alapfordítást, amit aztán szakértő, a nyelvet felső fokon ismerő fordítókkal, post-editorokkal korrigáltatnak, hogy a kívánt minőségi követelménynek megfelelő szintre hozzák a szöveget. A Globalese® ebben a folyamatban nyújt hatékony megoldást.

„A bangkoki Localization World konferencia különösen fontos volt számunkra – mondta Bessenyei Gábor –, mivel az ázsiai fordítócégek igen nyitottak az új technológiák iránt: ügyfeleink és partnereink jó része Japánban, Kínában és Dél-Koreában működik.”

A MorphoLogic Lokalizáció Kft. 2001. óta nyújt fordítási, szoftverfordítási, tanácsadási és fejlesztési szolgáltatásokat. A szoftverfordítás területén szerzett több, mint 20 éves tapasztalatra támaszkodva keletkezett a legújabb termék, a Globalese® statisztikai gépi fordító rendszer, amely tavaly nyáron debütált Londonban, a Localization World konferencián.