Kilencvenöt esztendős lenne Bradányi Iván író, dalszövegíró, aki már az 50-es években írt egy nagy slágert: „Sétahajó lágyan ring a Dunán”, aminek zenéjét Hajdú Júlia komponálta…
Pályafutása alatt Bradányi Iván jó néhány száz dalszöveget írt, sok külföldi slágernek ő volt a magyarra fordítója. Így a többi között az „Édes kisfiam” című olasz dal magyar szövegének is, mely Cserháti Zsuzsa előadásában lett népszerű. Bradányi Iván írt magyar szöveget a „Me and my girl” című angol musicalhez; a József Attila Színház mutatta be a 80-as évek végén…

Bradányi Iván 1975 tavaszán a Magyar Rádió Pagodájában találkozott Knisch Gábor zeneszerzővel (a jobb oldali képen; forrás: Magyar Idők), akinek azzal adta át „Segíts át az éjszakán” című versét, hogy „Találj ki hozzá valami fülbemászó dallamot!”. Hamarosan megszületett a zene, és elkészült a „Segíts át az éjszakán” című dal, aminek a felvételére a Magyar Rádió 8-as tánczenei studiójában került sor.
A dalt Delhusa Gjon énekelte a Tolcsvay-trió kíséretével. Hangmérnök a legendás, rutinos Szita István volt. A szerzők aztán nagy reményekkel várták, hogy a dal mielőbb eljut a rádióhallgatókhoz, de a Magyar Rádió akkori illetékesei úgy döntöttek, hogy nem veszik föl a zenei repertoárba (akkori rádiós zsargon szerint: nem „zésítik”).
Bradányi Iván, aki jóformán naponta megfordult a Rádióban, csak ennyit mondott a zeneszerzőnek, Knisch Gábornak: a Segíts át az éjszakán dalcím és a szöveg politikailag esetleg „áthallásos” lehetett. Akkor az 1970-es éveket írtuk! Holott ez a dal magányról, az egyedüllétről szól! Nincs benne semmi politika…Akkor sem volt, ma sincs!
Talán most, fél évszázaddal később, 2025-ben mégis csak eljuthat a zenekedvelőkhöz, rádióhallgatókhoz a „Segíts át az éjszakán” című Country And Eastern ballada…

