Segédletek fordítóknak – a MorphoLogic nyelvtechnológiai újdonságai

A Macintosh-használók már régóta hiányolták a néhány napja már kapható magyar helyesírás-ellenőrzőt, mely automatikus elválasztó programot is tartalmaz. A Microsoft Office for Mac 2008-cel és 2011-gyel egyaránt együttműködő Helyes-e?/Mac Office 2011 a Helyes-e? helyesírás-ellenőrző sorozat többi tagjához hasonlóan a saját fejlesztésű HUMOR (High-speed Unification Morphology) technológiára épül, és mintegy kétmilliárd szóalakot kezel.
Új taggal bővült a méltán népszerű MoBiMouse szótárrendszer.

A Morpho-Logic nemrég dobta piacra új szótárát, a Lázár Péter és Varga György által készített és több mint 75 ezer címszót tartalmazó Angol egyetemes szótárt, mely kizárólag elektronikus formában létezik. A szerzők folyamatosan frissítik tartalmát, melybe sok gyakran használt szakszó is bekerült. A frissítések havonta letölthetők a MorphoLogic weboldaláról. A – facebook.com/angolszotar Facebook-bejegyzéssel is rendelkező – szótárt közérthetően kialakított nyelvtani és szóhasználati információ gazdagítja. 

A MorphoLogic a hazai vásárlókon kívül igyekszik nyitni a külföldi piacok felé is. Ebből a megfontolásból készítette el az Oxford–Duden angol–német szótárt elektronikus formában, MoBiMouse-sorozatának tagjaként. Az Oxford University Press a világ legnagyobb egyetemi kiadója: több mint száz éve foglalkozik szótárkiadással, a Duden Verlag pedig Németország legfontosabb szótárkiadója. Az Oxford–Duden angol–német szótár irányonként több mint 55 ezer címszót és 65 ezer kifejezést, illetve 260 ezer fordítást tartalmaz.

A MoBiWeb-et jellemezve dr. Prószéky Gábor ügyvezető igazgató kifejtette: „ez olyan vállalati megoldás, amelynél a vállalat igényei szerint összeállított szótárcsomagot az alkalmazottak az intraneten keresztül a cég központi szerveréről érhetik el. Nem kell külön-külön mindenki számára telepíteni azokat. A szótárszerverhez kétféle kliens választható: a felhasználó megszokott böngészője, melyben telepítés nélkül, intranetes weboldalként használhatók a szótárak. A számos előnyt nyújtó MoBiMouse-felület a felhasználó gépén fut, a képernyőn levő szó fölött azonnal megjelenik másik nyelvi megfelelője.” A MoBiMouse-felületen keresztül tehát már nem csak a lokális számítógépen levő szótári adatbázisok érhetők el, hanem az intraneten, vagy a továbbiakban akár az interneten lévők is, anélkül, hogy a végfelhasználóknak bár-milyen beállítással kellene bajlódniuk.

A MorphoLogic Lokalizáció új fejlesztését – az ELMS-rendszert – az Új Magyarország Program is támogatta. Az Enterprise Language Management System (ELMS) megoldást a fejlesztők az SAP-rendszerek lokalizációs környezetének és az ügyféligényeknek ismeretére alapozták. Bessenyei Gábor, a MorphoLogic Lokalizáció Kft. ügyvezető igazgatója szerint az SAP-rendszerekben a különböző egyéni fejlesztések, vagy az ún. customizing-bejegyzések fordítása a nyelvi kompetencia mellett különleges technikai tudást is igényelnek. Az ELMS olyan rendszer, amellyel az SAP-rendszert futtató vállalatok nyelvi tartalmaikat hatékonyan és magas minőségben tudják az igényelt nyelvekre lefordítani. Az ELMS rendszer a saját fejlesztésű és a már meglévő eszközök összehangolásával készült annak érdekében, hogy az SAP-rendszertartalmak fordítás a legmesszebb-menőkig automatizált legyen, mind a munkafolyamatok szempontjából, mind nyelvi szempontból.